Fars edebiyatının kurucu isimlerinden belki de en güçlüsü olan Sadî Şirazî'nin, birçok dile çevrilmiş klasik eserleri Kapı Yayınları'nda. Şiraz doğumlu olduğu için "Şirazî" olarak anılan Sadî'nin temel teşkil eden iki eseri, Hicabi Kırlangıç'ın yetkin çevirisiyle yayımlandı. Bostan ve Gülistan'ı beraber yayımlayan Kapı Yayınları'nın Halil Cibran'ın bütün şiirlerinden sonra, kadim Doğu edebiyatının iki eserini daha Türkçeye kazandırması dikkate değer bir yayıncılık gelişmesidir. Ders kitabı niteliğindeki bu kadim metinler, Türkçeye bir daha ve iyi ki kazandırılıyor. "Bir dilberden kalbine darlık gelirse eline başka bir dert ortağı geçer.Asık surat yüzünden hayatını karartma. Söndür onun ateşini başka bir suyla. Fakat güzellikte benzeri yoksa, biraz kırgınlık yüzünden onu bırakma. Onsuz yapabileceğini bildiğin zaman o kimseyi gönülden çıkarman mümkündür." (Bostan'dan)
Fars edebiyatının kurucu isimlerinden belki de en güçlüsü olan Sadî Şirazî'nin, birçok dile çevrilmiş klasik eserleri Kapı Yayınları'nda. Şiraz doğumlu olduğu için "Şirazî" olarak anılan Sadî'nin temel teşkil eden iki eseri, Hicabi Kırlangıç'ın yetkin çevirisiyle yayımlandı. Bostan ve Gülistan'ı beraber yayımlayan Kapı Yayınları'nın Halil Cibran'ın bütün şiirlerinden sonra, kadim Doğu edebiyatının iki eserini daha Türkçeye kazandırması dikkate değer bir yayıncılık gelişmesidir. Ders kitabı niteliğindeki bu kadim metinler, Türkçeye bir daha ve iyi ki kazandırılıyor. "Bir dilberden kalbine darlık gelirse eline başka bir dert ortağı geçer.Asık surat yüzünden hayatını karartma. Söndür onun ateşini başka bir suyla. Fakat güzellikte benzeri yoksa, biraz kırgınlık yüzünden onu bırakma. Onsuz yapabileceğini bildiğin zaman o kimseyi gönülden çıkarman mümkündür." (Bostan'dan)