Fars edebiyatının kurucu isimlerinden belki de en güçlüsü olan Sadî Şirazî'nin, birçok dile çevrilmiş klasik eserleri Kapı Yayınları'nda. Şiraz doğumlu olduğu için "Şirazî" olarak anılan Sadî'nin temel teşkil eden iki eseri, Hicabi Kırlangıç'ın yetkin çevirisiyle yayımlandı. Bostan ve Gülistan'ı beraber yayımlayan Kapı Yayınları'nın Halil Cibran'ın bütün şiirlerinden sonra, kadim Doğu edebiyatının iki eserini daha Türkçeye kazandırması dikkate değer bir yayıncılık gelişmesidir. Ders kitabı niteliğindeki bu kadim metinler, Türkçeye bir daha ve iyi ki kazandırılıyor. "Dışına riya elbisesi giymişsin Ancak takvaca çıplaktır için Kapına yedi renkli perde asma Çünkü senin evinde hasır var" (Gülistan'dan)
Fars edebiyatının kurucu isimlerinden belki de en güçlüsü olan Sadî Şirazî'nin, birçok dile çevrilmiş klasik eserleri Kapı Yayınları'nda. Şiraz doğumlu olduğu için "Şirazî" olarak anılan Sadî'nin temel teşkil eden iki eseri, Hicabi Kırlangıç'ın yetkin çevirisiyle yayımlandı. Bostan ve Gülistan'ı beraber yayımlayan Kapı Yayınları'nın Halil Cibran'ın bütün şiirlerinden sonra, kadim Doğu edebiyatının iki eserini daha Türkçeye kazandırması dikkate değer bir yayıncılık gelişmesidir. Ders kitabı niteliğindeki bu kadim metinler, Türkçeye bir daha ve iyi ki kazandırılıyor. "Dışına riya elbisesi giymişsin Ancak takvaca çıplaktır için Kapına yedi renkli perde asma Çünkü senin evinde hasır var" (Gülistan'dan)