Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim Meali,
Yöntem gereği, metne bağlı kaldık. Elmalılı'nın bazen Arapça cümle yapısına göre meal yaptığı ayetleri. Türkçe cümle yapısına göre anlamlandırdık. Müfessir. kelimelere çok güzel Türkçe karşılıklar verirken, bazen de Arapça kelimeyi mealde olduğu gibi bırakmıştır. Bu durumlar, az değildir. Biz. bunların Türkçe karşılıklarını verdik. Elmalılı'nın kendi zamanında kullanılıp da günümüzde kullanılmayan kelime ve deyimleri, bugünün kullanımına uygun hale getirdik. Anlam bütünlüğünden dolayı bazen birden fazla ayet. birleştirilerek sadeleştirildi. Ayrıca Allah'ın isimlerini, zamirlerin ilk harflerini büyük harfle yazdık. Bazen dipnotlarda, ayet veya kelimelerin açıklamasını yaptık. Müfessirin metne bağlılığından dolayı, kimi durumlarda kendisinin verdiği anlam, yetersiz kaldığı için parantez içinde ilaveler yaptık. Bazen müfessirin meal kısmında verdiği anlamı değil de. Tefsir kısmında verdiği anlamı tercih ettik. Hem meal hem de tefsir bölümünde anlamı açık olmayan yerlerin açıklamasında. Celâleyn tefsirinden yararlandık. Bunlara ek olarak, kelimelerin sözlük anlamını değil, müfessirin verdiği anlamı verdik. Elmalılı kimi zaman metne çok bağlı kalırken, kimi zaman da çok rahat anlam verebilmektedir. Müfessir zaman zaman ayetleri meâlen genişçe anlamlandırmaktadır. Elmalılı bazen fiile isim. bazen de isme fiil anlamı vermiştir. Kimi yerde zamir yerine isim. kimi yerde de isim yerine zamir kullanmıştır. Biz bunlara bağlı kalmaya çalıştık. Kelimeleri birebir karşılama yolunu tercih etmedik. Örneğin edatları, ism-i mevsûlleri (ilgi zamirlerini), bazen zaman zarflarını, ilgili olduğu kelimeyle birlikte verdik. İsim ve sıfat tamlamalarını bütün olarak karşılamayı uygun gördük. Müfessirin birkaç kelimeye toplu anlam verdiği yerlerde, biz de kendisini aynen izledik. Bu çalışma sırasında kendilerine neredeyse hiç zaman ayıramadığım eşime, çocuklarıma teşekkür ediyorum. Anlayışları olmasaydı, bu çalışmanın ortaya çıkması daha uzun zaman alacaktı. Müfessirimiz Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır'a ve diğer âlimlerimize Yüce Allah'tan rahmet ve mağfiret dileriz. Gösterdiğimiz onca dikkat ve özene rağmen gözden kaçan noktaların düzeltilmesi bakımından mealimiz, okuyucularımızın katkısına açıktır.
Ancak Allah'a sığınır, ancak Ondan yardım dileriz.
- Doç. Dr. Mustafa Özel
Dokuz Eylül Üniversitesi İlahiyat Fakültesi
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim Meali,
Yöntem gereği, metne bağlı kaldık. Elmalılı'nın bazen Arapça cümle yapısına göre meal yaptığı ayetleri. Türkçe cümle yapısına göre anlamlandırdık. Müfessir. kelimelere çok güzel Türkçe karşılıklar verirken, bazen de Arapça kelimeyi mealde olduğu gibi bırakmıştır. Bu durumlar, az değildir. Biz. bunların Türkçe karşılıklarını verdik. Elmalılı'nın kendi zamanında kullanılıp da günümüzde kullanılmayan kelime ve deyimleri, bugünün kullanımına uygun hale getirdik. Anlam bütünlüğünden dolayı bazen birden fazla ayet. birleştirilerek sadeleştirildi. Ayrıca Allah'ın isimlerini, zamirlerin ilk harflerini büyük harfle yazdık. Bazen dipnotlarda, ayet veya kelimelerin açıklamasını yaptık. Müfessirin metne bağlılığından dolayı, kimi durumlarda kendisinin verdiği anlam, yetersiz kaldığı için parantez içinde ilaveler yaptık. Bazen müfessirin meal kısmında verdiği anlamı değil de. Tefsir kısmında verdiği anlamı tercih ettik. Hem meal hem de tefsir bölümünde anlamı açık olmayan yerlerin açıklamasında. Celâleyn tefsirinden yararlandık. Bunlara ek olarak, kelimelerin sözlük anlamını değil, müfessirin verdiği anlamı verdik. Elmalılı kimi zaman metne çok bağlı kalırken, kimi zaman da çok rahat anlam verebilmektedir. Müfessir zaman zaman ayetleri meâlen genişçe anlamlandırmaktadır. Elmalılı bazen fiile isim. bazen de isme fiil anlamı vermiştir. Kimi yerde zamir yerine isim. kimi yerde de isim yerine zamir kullanmıştır. Biz bunlara bağlı kalmaya çalıştık. Kelimeleri birebir karşılama yolunu tercih etmedik. Örneğin edatları, ism-i mevsûlleri (ilgi zamirlerini), bazen zaman zarflarını, ilgili olduğu kelimeyle birlikte verdik. İsim ve sıfat tamlamalarını bütün olarak karşılamayı uygun gördük. Müfessirin birkaç kelimeye toplu anlam verdiği yerlerde, biz de kendisini aynen izledik. Bu çalışma sırasında kendilerine neredeyse hiç zaman ayıramadığım eşime, çocuklarıma teşekkür ediyorum. Anlayışları olmasaydı, bu çalışmanın ortaya çıkması daha uzun zaman alacaktı. Müfessirimiz Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır'a ve diğer âlimlerimize Yüce Allah'tan rahmet ve mağfiret dileriz. Gösterdiğimiz onca dikkat ve özene rağmen gözden kaçan noktaların düzeltilmesi bakımından mealimiz, okuyucularımızın katkısına açıktır.
Ancak Allah'a sığınır, ancak Ondan yardım dileriz.
- Doç. Dr. Mustafa Özel
Dokuz Eylül Üniversitesi İlahiyat Fakültesi